-
1 сита
ситаIГ.: ситӓхватит, достаточно, довольно; разг. будет– Сита, Вера, – кукшын пелештыш Костя, – мый паша нерген ойлем, а тый... В. Иванов. – Хватит, Вера, – сухо сказал Костя, – я говорю о деле, а ты.
– Ну, сита, йомаклышна! – кынел шогале Сидыр. Г. Чемеков. – Ну, довольно, поговорили! – поднялся на ноги Сидыр.
IIГ.: ситӓ1. сито; приспособление для просеивания муки и процеживания жидкостей (пеш тыгыде рожан шокте)Пурла кидешыже ситам кученат, Катя корно гоч вонча. Д. Орай. Держа в правой руке сито, Катя переходит улицу.
Сравни с:
шаршокте2. в поз. опр. ситный, просеянный сквозь сито, испечённый из ситной мукиСита ложаш ситная мука;
сита кинде ситный хлеб, ситник.
-
2 вискален лекташ
1) измерить, обмеритьБригадир тӱредме касалыкым вискален лекте. Бригадир обмерил сжатый участок.
2) взвеситьА мемнан амбарыште шотлен, вискален лекмеке, пале лие: кинде да тӱрлӧ кочкыш йорвар арнялан гына сита. В. Юксерн. А в нашем амбаре, сосчитав, взвесив, установили: хлеба и разных продуктов питания хватит только на неделю.
3) перен. взвесить, обдумать, прикинуть (умом)Эчук ятыр шонкален шинчылте, тӱрлӧ семын вискален лекте. М. Казаков. Эчук долго думал, взвесил со всех сторон.
Составной глагол. Основное слово:
вискалаш -
3 йылме почылтеш
язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится излишне болтливым, разговорчивым (обычно после некоторого молчания)Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб.
Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину.
Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
почылташИдиоматическое выражение. Основное слово:
йылме -
4 йылме рудылтеш
язык развязывается; кто-л. начинает много говорить, становится излишне болтливым, разговорчивым (обычно после некоторого молчания)Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Постепенно у бедняков язык развязывается: они начинают говорить, у кого есть хлеб.
Шинча почылтеш глаза открываются; кто-л. освобождается от заблуждений; узнает правду, истину.
Сита, шинчам почылто, Сергей Петрович. П. Корнилов. Хватит, Сергей Петрович, мои глаза открылись.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
почылташИдиоматическое выражение. Основное слово:
йылме -
5 кунаре
кунар(е)Г.: кынар(ы)1. мест. вопр. сколько– Тышечын кордоныш кунар меҥге лиеш? А. Юзыкайн. Отсюда до кордона сколько километров?
Могай мотор мемнан чашкерже, кунаре уло саскажат! А. Ивук. Какая красивая роща у нас, сколько в ней ягод!
2. в знач. союзн. сл. сколькоКунар моштена, тудат сита. В. Сапаев. Достаточно того, сколько умеем.
Кунар утларак ыштет, тунар тыланет кинде логалеш. Н. Арбан. Чем больше работаешь, тем больше хлеба достанется тебе.
3. нар. как, в какой мере, степени; насколькоТыгай йӱр годым икшыван еҥлан палатыште кияш кунар неле. «Ончыко» Как тяжело лежать в палате человеку с ребёнком в такой дождь.
Мый вет кунар марлан ынем кай ыле. Ачам ден авам кертыч. Д. Орай. Как не хотела я выходить замуж. Родители настояли.
-
6 ужалташ
ужалташ-амбезл.1. приходиться (прийтись) видеть (повидать), испытывать (испытать)Кече еда тыгай сӱретым ужалтеш, кече еда кӧм-гынат фронтыш ужатена. П. Корнилов. Ежедневно приходится видеть такую картину, ежедневно кого-то провожаем на фронт.
Ныл ий коклаште шуко корно тошкалтын, шуко йӱштӧ-шокшо ужалтын. А. Эрыкан. В течение четырёх лет много дорог исхожено (букв. истоптано), много всего (букв. холода-тепла) пришлось повидать.
2. случаться (случиться), доводиться (довестись) видеться, (свидеться), встречаться (повстречаться) с кем-л.– Артемий Кононович! Шукертсек ужалтын огыл. Теҥгылым налын шич! М. Шкетан. – Артемий Кононович! Давно не встречались (букв. не довелось встретиться). Бери стул, садись!
Кызыт тыгай шоҥго еҥ-влакым пашаште шуэн ужалтеш. В. Исенеков. Теперь таких старых людей редко увидишь (букв. случается увидеть) на работе.
3. быть, становиться (стать) виднымКочкаш кинде ныл суткалан сита, варажым ужалтеш манын, содор ошкылына. И. Ломберский. Быстро шагаем, решив, что хлеба хватит на четверо суток, а потом будет видно.
-
7 чыве пагар
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский